度假胜地holiday resorts
恢宏气度源自其充分开放的历史great tolerance originates from/owes so much to …..
开始了新的腾飞start a new round of rapid development
城市面貌日新月异take on a new look with each passing day
历史曾厚爱过上海,也曾委屈过上海history has favored but also wronged Shanghai
热爱生活keen on (acquiring new knowledge)/aspire to do ….
竭诚欢迎各国朋友光临cordially welcomes friends from all over the world
人口是With a population of ….
最有影响力的城市Most influential city
位列世界上人口最多的城市It ranks (among the world’s most populous cities)
布局分散,没有占主导地位的中心London is physically spread out and dispersed (without a predominant focal point)
低层住宅区Low-rise residential development
常住人口Permanent residential population
每天来此上班的人。。。….people commute here daily work
与君主政体活动有密切关系Be closely associated with the monarchy
广场的西北面是To the west and north of the square is …..
对西区形成鲜明对比的是In strong contrast to the prosperous west end
常以贫民窟、贫穷和犯罪的形象出现It is characterized by slums,poverty, and crime.
成为城市一道靓丽风景线It has become one of the beautiful sights of the city
享有拥有一流剧院的美誉It enjoys a reputation for superb theater
(这里有)为数众多的交响乐团The sheer number of symphony orchestras is impressive.
伦敦自身就是一座活生生的博物馆London itself is a living museum.
它集中了一个庞大的博物馆群It boasts one of the greatest concentrations of signigicant museums
4公里长的画廊With 4 kms of gallerties
展出了不同类型的应用艺术品Display an important and varied collection of applied arts
收藏了(代表欧洲艺术主要流派的)最重要的美术作品Contain premier art collection,with holdings from every major European art school.
伦敦人谋生方式变了What londoners do for a living has changed considerably.
制造业逐步萎缩,从业人员比率不足10%(不说“只占了”)Manufacturing has steadily declined and accounts for 10% of total employment/workforce.
吸纳就业者的主要行业A leading employer(中文不好译)
起到了重要作用play a leading role
吸纳了劳动力的。%The services sector employs 85% of workforce.
经历了成长的烦恼Suffer some growing pains through its history.
焕发青春In a new spirit of youthful enthusiasm
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>